?

Log in

Любопытные подробности - Стивен Браст и все-все-все! [entries|archive|friends|userinfo]
Стивен Браст и все-все-все!

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Любопытные подробности [Jan. 16th, 2011|06:54 pm]
Стивен Браст и все-все-все!

ru_brust

[olga_romanova]
[Tags|]

 Буду сюда собирать свои (и чужие, найденные в сети) наблюдения и находки. Возможно, они не имеют смысла или многие из них случайные совпадения, но, возможно, кому-то будет любопытно это прочесть.

Táltos [Taltosh] -  с венгерского языка - Шаман.
Вообще, меня все же беспокоит вопрос правильности чтения восточных (венгерских?) имен в книгах Браста. Он пишет на английском языке и странно полагать, что американцы будут вдруг читать имена на венгерский манер ( например, заменяя S на SH). Не кажется ли вам, что если бы Браст хотел, что бы произношение было бы венгерским, он бы писал не Taltos, а  Taltosh? Ведь имя Нойш-Па он пишет Noysh Pa.

Devera - de Verra (на англ. of Verra, то есть, [внучка/родственник/собственность в конце концов] Вирры)
Это выдержка из Deverra FAQ, который я когда-нибудь переведу и выложу.

Клява - [Klava] - как выяснилось, клява  - не более, чем венгерский вариант яичного кофе.
Так что если вы вдруг мечтаете попробовать любимый напиток Влада, у вас есть такая возможность.) Рецепт лежит здесь.

Если у вас тоже есть какие-либо интересные размышления и наблюдения, не стесняйтесь, пишите!)  можно отдельным постом, можно в комменты - я потом добавлю их в пост.
Ну и просто порассуждать можно о многочисленных загадках Стивена, которые он так любит нам оставлять в книгах))
LinkReply

Comments:
From: jaerraeth
2011-01-16 04:19 pm (UTC)
"Талтош" не совсем "шаман", скорее "волхв", во всяком разе, этот термин поближе, чем "колдун" или "шаман". Но тут надо уточнять у знатока венгерских магических практик...
Что до правильности прочтения, у Браста хватает таких вот шуточек, понятных только знающим язык. Я в Джагале на одну наткнулся абсолютно случайно... и хрен его знает, сколько еще пропустил, венгерского-то не знаю %(
НО "Талтош" точно "произносится не так, как пишется", этому по тексту есть несколько намеков.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: olga_romanova
2011-01-16 04:44 pm (UTC)
Ну во всяком случае венгерско-русский словарь мне выдал значение именно - шаман)

"Я в Джагале на одну наткнулся абсолютно случайно" - где именно? на графа Извозчика?)

"НО "Талтош" точно "произносится не так, как пишется", этому по тексту есть несколько намеков." - абсолютно согласна, он часто упоминает, что его фамилию произнесли почти правильно))

Еще в одной из книг, официально переведенных, упоминается заведение "У Ференка" - и что-то подсказывает мне, что на самом деле имелось ввиду " У Ференца". Ferenc - по английски логично прочесть через "К". Но в венгерском "С" читается как "Ц". Ну и это распространенное венгерское имя помимо прочего.

По звучанию венгерский мне слегка напомнил шведский, хотя говорят, что у него больше с финским.
(Reply) (Parent) (Thread)
From: jaerraeth
2011-01-16 06:24 pm (UTC)
Таверну помню, она олнако Feren_k_

Ага, именно граф Саэкереш. Хороший родовой титул, особенно учитывая всплывающую и Браста в восточных главах тему "ямщика-байкаря"...
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: olga_romanova
2011-01-16 06:53 pm (UTC)
А, ну тогда снимаю свою претензию) раз через "К" - то все ок))
(Reply) (Parent) (Thread)